Я ищу термин для использования в документации и полагаю, что пользователи SF будут иметь более опытный набор терминологии по сравнению с другими сайтами.
На работе есть серверы разработки, в офисе (например Нью-Йорк), серверы разработки в центрах обработки данных (например Нью-Джерси, Коннектикут), а также UAT и производственные серверы ближе к клиентам (например Торонто).
Среди офисных серверов и серверов разработки в определенный центров обработки данных, смонтированный раздел NFS для /home
общий - один и тот же. Однако другие серверы, даже те, которые могут физически находиться в том же центре обработки данных, что и один из вышеупомянутых серверов, монтируют другой раздел NFS, так что мой ~acheong
различается между двумя _____________ (группы? зоны? сети?). На уровне UAT и производстве _____________ фрагмент все больше и больше (понятно, что географически серверы более разбросаны, брандмауэры и т. д.)
Какое слово лучше всего заполняет эти пробелы?
«Группы» кажутся слишком общими. "Зоны" можно спутать с тем, что мы зона серверов для создания нескольких виртуальных. «Сети» могут вводить в заблуждение, потому что серверы (не всегда) находятся на разных сети- они просто не всегда устанавливаются одинаково /home
раздел.
Когда я закончил вводить этот вопрос и подумал, какие теги использовать, я обнаружил сетевой ресурс, что мне вроде бы нравится, но я не уверен, звучит ли неудобно писать: «Этот специальный .cshrc должен оставаться синхронизированным между двумя общими сетевыми ресурсами».
Я склонен думать об этом как о разных средах.
В идеальном случае мы могли бы называть каждую группу подсеть, на основе маски подсети сети, на основе которой определяется их взаимосвязь в основе сетевой архитектуры [+1]. Таким образом, все узлы будут связаны с их группировкой на основе использования ими отдельных частных IP-адресов в соответствующих географически стратифицированных подсетях.
Но этот термин - бессмысленный иностранный жаргон в наших обществах. [-1].
Термины «бункер» и «информационное хранилище"несут уничижительный оттенок, и это негативное изображение может быть неуместным для информирования менее технических аудиторий, особенно высшего руководства [-1].
Несмотря на это, этот термин особенно хорошо подходит для объяснения бесконечно сложных уровней сетевой архитектуры, поскольку он предлагает легкую визуальную ссылку на бункеры на сельскохозяйственных угодьях, которые стоят высокими, жесткими и не вызывают возражений. Таким образом, этот термин также тонко означает уровень изоляция или отделение от других сетевых элементов, что в данном случае довольно точно [+1].
Хотя термин «среда» часто используется для описания сетевых архитектур, я считаю, что это использование чаще указывает на всю совокупность взаимосвязанных сетей организации, то есть безопасная, закрытая, частная сеть будет считаться отдельной средой в силу того, что она закрыта от другая сеть [-1].
Чтобы еще больше усложнить ситуацию, термин «среда» является де-факто термином, используемым разработчиками и программистами при описании сред программирования, часто поддерживаемых виртуальными машинами; этот термин часто используется вместо слова "среда разработки [беглеца]" [-1].
Тем не менее, этот термин точно передает предполагаемое значение, не вызывая заметного когнитивного диссонанса в наших обществах, особенно в использовании термина «сетевая среда». [+1].
Термин «кластер» особенно оспаривается в ответах на этой странице из-за их технической точности в обозначении предполагаемых значений, вероятно, из-за преобладания различных употреблений [-1].
Это ставит «кластер» в положение, аналогичное «массиву», который с 1987 года стал использовать Резервный массив недорогих дисков (RAID).
Короче говоря, термины, которые часто используются независимо от слоев для конкретных целей в других областях информационных технологий, могут представлять большую проблему для повторного использования для этого конкретного значения.
Альтернативный термин, который может подойти для этой цели, - «уровень», особенно в использовании «сетевой уровень», поскольку он следует той же сетевой аналогии, что и Луковый маршрутизатор, широко известная сегодня как сеть анонимности Tor [+1].
"Слой" особенно хорошо подходит для этой цели, поскольку он широко применяется в отношении изоляции систем. [+1].
Чтобы учесть географическое различие, некоторые «слои» можно было бы назвать «географическими [графическими] слоями», в то время как другие могли бы быть «глобальными слоями», потому что они не были специально стратифицированы географически.
Однако можно утверждать, что «уровень» означает более высокую степень изоляции сети, чем степень, указанная в вашем вопросе. По этой причине термин "слой" по-прежнему может быть не лучшим подходом для этой цели. [-1].
Язык очень жидкий, динамичный и в постоянном движении. Английский - ключевой пример этого постоянного изменения, на который сильно влияют контакты и сосуществование с другими языками. На дворе 2014 год. В этой отрасли преобладают бренды, названия которых связаны вместе фонемами, которые не всегда образуют внятные морфемы или непонятные в их сочетании: твиттэ, Gooвеселье, поворотыblr, Instaграмм, подачалы.
Но это всего лишь бренды, жаргон, из которого состоят наши компьютерные фанаты, можно рассматривать как еще более эзотерический, особенно в таких общих употреблениях, как "эфирсеть », которую иначе можно было бы понять как своего рода рыболовную сеть в существующей альтернативной вселенной.
Учитывая гибкость языка, мало что мешает вам создать новый семантически отличный от других термин специально для этой цели, а затем отстаивать его использование. Рассмотрим бренды Saltstack, Ansible, Шеф-повар и Кукольный: два, кажется, сосредоточены на кухне и еде, а два других сосредоточены на научной фантастике и речи компьютерщиков 20-го века.
Возможно, вам будет лучше использовать новаторские термины из того же происхождения. Рассмотрим: каждый узел (компьютер или сервер конечного пользователя) "шоколадное печенье", все по разному"лотки для печенья«(Организационные подразделения (OU) в Active Directory) с различными типами»шоколадная крошка"применяется к каждому"шоколадное печенье" так как они "выпекать"(толкать / тянуть / опрашивать сервер на предмет объектов групповой политики) в различных"духовки"(географические группы), некоторые из которых обрабатываются одним и тем же"мастер кондитерских фабрик"(центры обработки данных) или"склады поставщиков"(облачная инфраструктура как услуга, переданная на аутсорсинг).
Эта терминология может показаться диковинной, но она не так уж далека от слов Цирка, которые использовал Джон ле Карре в своей книге. Тинкер-портной Solider Spy.
Итак, настоящий вопрос: насколько инновационным являются ты? по сравнению с Насколько вы новаторски разрешается быть? по сравнению с тем, насколько новаторски должен тебе быть?
Бункер или среда? Термин «бункер» часто используется в средах Citrix XenApp для обозначения группы серверов, которые обслуживают одно и то же приложение или набор приложений.
Я на 100% согласен со squillman и mfinni в том, что они называются «средами».
В зависимости от вашей среды (да, каламбур) очень полезно поддерживать выделенное имя и форматировать. Например: «Домашняя среда XYZ» и «Домашняя среда ABC». Очень удобно сохранять эти имена, относящиеся именно к тому, на что вы ссылаетесь, и унифицировать их.
Не раз я сталкивался со случаями, когда что-то не различается. То же верно и для соглашения об именах, как для людей, так и для документации.
Я бы назвал их такими, какие они есть - сетевые ресурсы, подключенные диски / папки / каталоги, подключенные диски / папки / каталоги, точки монтирования, домашние каталоги - или что-то в этом роде.
Я бы предпочел «точки монтирования» или «домашние каталоги», но не видел бы проблем ни с одним из терминов, поскольку все они точны.
Учитывая тот факт, что мы имеем в виду конкретный сайт с набором серверов, взаимодействующих для выполнения задачи, на ум приходит слово «ферма». Однако это довольно специфический термин, требующий а: серверы должны быть на одном сайте и б: серверы каким-то образом взаимодействуют друг с другом для выполнения задачи.
Что о BANK
серверов? Возможно, они находятся в одной подсети, а может и нет, но вы не хотите, чтобы они сгруппированы по подсети в документации.
А быстрый поиск в гугле буквального слова показывает, что не только я так думаю.
Буквальный термин «банк» при использовании в качестве существительного означает (согласно dictionary.com):
длинный ворс или куча; масса: земляной вал; гряда облаков.
У Vality есть смысл, также часто используется слово «ферма», так как я почти всегда слышу «ферму серверов» на работе, а не «банк серверов». Однако я слышу «банк серверов» чаще, чем «ферма серверов», поэтому все зависит от того, какой из них вы хотите, просто не говорите «облако серверов», вообще.
Кластер серверов, обслуживающих определенные общие ресурсы, по сравнению с дополнительным кластером серверов, которые обслуживают совершенно разные общие ресурсы.